Хальмг үлгурмүд — Калмыцкие пословицы
Аав үкхлә — ааh герәсн, акт үкхлә — арсн герәсн — когда отец умирает, на память остаётся его чашка, когда конь гибнет, на память остаётся его шкура
Авдрин хазн чилдг, альхни хазн чилдг уга.
Клад в сундуке кончается, а клад, заключённый в умении рук, не кончается.
Агч ааһ авад шивв чигн хамхрдго — сколько ни бросай кленовую чашку, она (такая крепкая, что) не разбивается
Адуна алгас — ааһин алг — пестрота в чашке хуже, чем пестрота в табуне
(говорится в тех случаях, когда гостя обносят при угощении)
Алтн шорад даргддго, алдр күн үквчн нерн мартгдго Золото в песке не спрячешь, имя знаменитого человека даже после смерти не забудется.
Альмн ишәсн холд ундмн биш Яблоко от яблони недалеко падает
Арh билг хойран урлдулҗ чадхла нойн болдг — если может состязаться в способностях и талантах, то может стать нойоном
Арh угад ачур уга.
У кого нет способности, у того нет и удачи.
Арһ угад—зарһ уга На нет и суда нет
«Арhтань ар уулын белд, арh угань шорад» Человек с возможностями проживёт и на подошве северной горы, а человек без возможностей помрёт (буквально окажется в песке, т.е в земле)
Арһулхнар йовдг, холд йовдг Тише едешь—дальше будешь
Арнзлиг унҗ аарцгт наалддго, амттаг идҗ амнд наалддго — по промежности не определишь, что ездил на Аранзале, по рту не определишь, что ел вкусное
Асрхла — мал болх Если растить, толк будет (Если растить – будет скотом)
Ах ахинәр болхла сән, дү дүүhинәр болхла сән — хорошо, если старший брат будет вести себя как старший, а младший так, как подобает младшему
Ах дү олн болхла бийд амр, дөрән сур дөрвн болхла көлд амр — если братьев много, то им легче на свете жить, если стремянный ремень четырёхслойный, то легче ногам
Ах үкхлә бергн герәсн, агт үкхлә арсн герәсн — если умрёт старший брат, то в наследство останется его жена, если падёт конь — в наследство останется шкура
Ацта модна сүүдр сәәхн, ах — дүүhин нерн сәәхн Как у ветвистого дерева тень хороша, так и у братьев — честное имя
Ач күргсиг эс хәрүлхлә ашднь ө болдг — если не отблагодарить человека за оказанное благодеяние, то в конечном счёте бывает обида
Әрк уусн күүнд Ар мөст дала белкүсцә Пьяному море по колено
(букв. человеку, выпившему водки, Северный Ледовитый океан по пояс)
Әркәс җирһл уга, аляһас олз уга Нет счастья от вина, нет пользы от праздной жизни
Әркин согту һардг, ад гемин согту һардго — хмель от вина проходит, а природное тупоумие не проходит
Әрүн күн айстан үгән өгшго, үгән өгхлә, өңгрвчн үгдән бат болх. Напрасно не обещай, пообещав, умри, но выполняй
Меток нет.