Хальмг үлгүрмүд — Калмыцкие пословицы

Хаана күүкн болв чигн засглх зөвтә

Хотя она и дочь хана, она тоже должна быть наказана

Хаврин дуусн унтад кевтсн күн үвлднь уульдг   Человек, проспавший всю весну, заплачет зимой

Хаврин цаг ирх, халун нарн ээврлх  Придёт весна — пригреет солнце горячее Прочитать остальную часть записи »

Хальмг үлгүрмүд — Калмыцкие пословицы

Олн әмтнд туслхла — алдр нерн делгрх,   онц бийән татхла — му нерн делгрх.
Пользу народу принесёшь – слава о тебе распространится
С заботой о себе живёшь – плохую славу найдёшь

Орсн боран буудг, ирсн гиич хәрдг. Как ненастье кончается, так и гость домой собирается

Орсн хур чилдг, ирсн гиич хәрдг. Начавшийся дождь – кончается, приехавший гость – домой возвращается

Орчлңг нарар гегәрдг, күн ухаһар гегәрдг! Вселенная освещается солнцем, а человек – умом Прочитать остальную часть записи »

Калмыцкие пословицы Хальмг үлгүрмүд

Ид татуд иньгин бийнь нойн  Для малосильного и друг является князем

Идәчин геснь өлн, ууһачин урлнь чиигтә
У обжоры желудок всегда пуст, а у человека, любящего пить, губы всегда мокрые

Идр һолын усиг элсәр бооҗ болшго Воды мощной реки нельзя преградить песком

Идсн өдртән цадхлң, инәсн өдртән байсхлң
Поел — целый день сыт, посмеялся — целый день радостен Прочитать остальную часть записи »

Хальмг үлгүрмүд — Калмыцкие пословицы

Җирһлдән бахтсн күүг җитәдг эргү бәәхви?  Разве есть глупец, способный омрачить человека, радующегося своему счастью?

Җомбаhас талдан хот уухшв,  җораhас оңдан мөр унхшв – не надо другой еды, кроме джомбы, не надо другой лошади, кроме иноходца

Җора мөр унсн күн хаалһин үр биш  Конный пешему не товарищ

Җора мөрнәс дәәр хөөhдго, җолм герәс утан хөөhдго — у иноходца спина всегда Прочитать остальную часть записи »

Хальмг үлгүрмүд — Калмыцкие пословицы

Байн цаддго, баатр цухрдго
Богач не насытится, а богатырь не отступится

Байн заңгарн догшн, эрдмтә күн заңгарн номһн
Богач нравом буен, обладатель знаний спокоен

Бал бәәсн һазрт, зөг хурдг  Где мёд, там и пчёлы Прочитать остальную часть записи »

Меток нет.

Хальмг үлгурмүд — Калмыцкие пословицы

Аав үкхлә — ааh герәсн, акт үкхлә — арсн герәсн — когда отец умирает, на память остаётся его чашка, когда конь гибнет, на память остаётся его шкура

Авдрин хазн чилдг, альхни хазн чилдг уга.

Клад в сундуке кончается, а клад, заключённый в умении рук, не кончается.

Агч ааһ авад шивв чигн хамхрдго — сколько ни бросай кленовую чашку, она (такая крепкая, что) не разбивается

Адуна алгас — ааһин алг  — пестрота в чашке хуже, чем пестрота в табуне Прочитать остальную часть записи »

Меток нет.

«Богшурhас»/ «Воробьи» Үгнь болн айснь олн — әмтнә

«Богшурhас»/                          Воробьи

Үгнь болн айснь олн — әмтнә

Бичкн, бичкн богшурһас /           Маленькие, маленькие воробьи

Бүчрин деегүр цервнә, /              С ветки на ветку порхают они,

Бичкн иньгм болхнь / 2д /           Если хочешь любовью стать
Прочитать остальную часть записи »

Песня «Харада»/ «Ласточка» Үгнь Калян С., кѳгмҗнь Чонкуша П.

«Харада»/»Ласточка»

Үгнь Калян С., кѳгмҗнь Чонкуша П.

Слова: Санджи Каляев, музыка: Петр Чонкушов

Харада гидг шовуднь,/                      Ласточка, так называемые птицы

Хаврт хаалһдм үдшәнә,/                   Весной провожают в дороге
Прочитать остальную часть записи »

Песня «Харада»/ «Ласточка» Аркадий Манджиев

«Харада»/»Ласточка»

Аркадий Манджиев

Харада, шовун харада/                       Ласточка, птица ласточка

Хаврин зәңг зѳѳнә/                             Весеннюю весть несёт

Халяд, инәһәд ниснә/2/                      Парит, радуясь летит
Прочитать остальную часть записи »

«Сартг эрәтә сиитц бүшмүд» Үгнь болн айснь олн — әмтнә

«Сартг эрәтә сиитц бүшмүд»

Үгнь болн айснь олн — әмтнә

Сартг эрәтә сиитц бүшмүд / Пёстро — красное ситцевое платье
Санаhинь дахҗ сәрвкдг билә,/2 / Развевалось следуя её мыслям
Сәәхшг бәәдлтә Басңһа Джалаг / Красивого внешностью Басангова Джала
Санаhан дахна болhлав./2 / Думала последует моим мыслям
Прочитать остальную часть записи »

«Һалзн мөрн» в исполнении Владимира Каруева и «Һалзн мөрн» слова народные

«Һалзн мөрн»

в исполнении В. Каруева

Амн гинәлә hалзн гинәлә мөрән гидм гинәлә//С лысой мордой лошадь говорят
Аңхрл загзн сәәхн гинәлә йовдг аңхт мөрмб// Внимательная, приземистая, красиво скачущая, спокойная лошадь
Аңхрл загзн сәәхн гинәлә йовдг аңхт мөрмб// Внимательная, приземистая, красиво скачущая, спокойная лошадь
Аавин гинәлә дөрвн көвүнә отхн Дорҗин Эрдин гинәлә// Самый младший говорят из четырёх детей Дорджиева Эрдни
Арвн нәәмтә Болха гиhәд амулң алдад бәәдмб//18 летний  Болха покой теряет говорят
Арвн нәәмтә Болха гиҗ амулң алдад бәәдмб// 18 летний  Болха  покой теряет говорят
Прочитать остальную часть записи »

«Бумбрҗан» — «Собака по кличке Бумбрджан»

«Бумбрҗан» — «Собака по кличке Бумбрджан»

Мана нохан нернта, Бумбрҗан,/                  Нашу собаку зовут Бумбрджан

Хәңкр-күңкр дуута, Бумбрҗан./                  Звонко — звучно голосая, Бумбрджан!

Мана ноха босхад, Бумбрҗан//                    Наша собака у порога
Прочитать остальную часть записи »

«Котуш» Үгнь болн айснь олн — әмтнә

«Котуш» Үгнь болн айснь олн — әмтнә

Слова и музыка народные

Шигдәч эрәтә————      С пёстрым узором
Шин сиитцн бүшмүднь—  Новое ситцевое платье
Шилв-шииринь ораҗ—-    Путается в щиколотках
Генуләд бәәнә.————      И доставляет мучение
Шинәс төлҗәсн————    Только подрастающая
Аакинә Котуш————       Мамина Котуш
Шиврлг, хувцндан——       Шиврлык и одежду
Шилтн дурлад бәәнә.——    С усердием любит
Прочитать остальную часть записи »

«Гертән тәрсн цецгәhән»

«Гертән тәрсн цецгәhән»

Гертән тәрсн цецгәhән/         Посаженный дома цветок
Герлтә hазрт бәрнәв/             В светлом месте держу
Үвлин туршарт энүһән/         На протяжении зимы
Услад, хәәрләд, урhанав/       Пою и бережно ращу
Прочитать остальную часть записи »

Поиск
Калмыкия
Алексей Орлов уволит
Калмыкия ВКонтакте Калмыкия Твиттер


Фестиваль тюльпанов

Фестиваль лотосов
Басан Захаров
Фестиваль Ойрад тумэн
Необходимо активизировать работу!
Работа в Калмыкии